Aventura | Cómo dos chicas mantienen viva su amistad juvenil

Las mujeres no pueden aparcar, están obsesionadas con el rosa y no tienen ni idea de cómo desatornillar un cierre rápido pero solo ponen a punto sus bicicletas. Seamos honestos, puede haber miles de estos estereotipos, pero también hay muchos que los refutan, incluidas Antonia y Carola, dos amigas que no tienen miedo de ensuciarse las manos, aparecen la mayoría de los chicos cuando se trata de hablar de tecnología. y les encanta subirse a un viejo VW con sus bicicletas para un viaje. Esta es la historia de su última aventura en un refugio de montaña en las montañas tirolesas.

Grauer Himmel, Nieselregen ... das Wetter an diesem Wochenende lädt nicht gerade zum Biken ein.
Los cielos nublados y la llovizna no son exactamente las condiciones climáticas más tentadoras para un paseo.

Bautizado con cariño como ‘Madame’, el desvencijado VW T3 blanco arranca y nos ponemos en marcha, dejando la ciudad a nuestro paso y sacudiendo el estrés del trabajo y la universidad a favor de un fin de semana relajado en un refugio de montaña. Sin comodidades, sin lujos (aunque nos hemos asegurado de que la cabaña tenga agua corriente, una ducha y una estufa de leña); esto va a ser cualquier cosa menos lujoso, y consistirá en nuestro trío favorito: bicicletas, cerveza y montañas.

Son las 6 de la tarde del viernes. El sol se fue hace mucho y ahora está cayendo. La pobre señora está luchando por mantenerse al día con los limpiaparabrisas. “Parece un poco nieve”, dice Carola, poniendo en duda nuestros planes para el llamado ‘recorrido de adjudicación’. Con una escalada de unos 1.000 metros en total, una gran parte de la ruta se encuentra por encima de la línea de árboles. Pero como siempre decía mi abuelo en su infinita sabiduría: “siempre hay un camino”. Las ansiedades se calmaron y seguimos adelante.

Alle Spinnen sind vertrieben, das Feuer brennt.  Zeit, sich am Ofen etwas aufzuwärmen.
Echamos a patadas a las arañas, el fuego arde y es hora de entrar en calor.

Afuera hace mucho frío, así que nos dirigimos adentro tan pronto como llegamos a la cabaña, buscando consuelo de la lluvia incesante. Mientras llevo a cabo el control de araña ahora obligatorio, Carola enciende la vieja cocina y abrimos dos cervezas con un silbido satisfactorio. ¡Salud! En el camino nos detuvimos para pescar algo de pescado, que ahora estaba chisporroteando en la sartén. La temperatura en la cabaña se calienta y rápidamente apagamos la agitada alarma contra incendios antes de que cause una molestia indebida. Charlando sobre la vida, el amor y otras palabras de cuatro letras, el vino tinto y el largo día pasan factura y decidimos que es hora de rodar en la cama.

Karotten schälen, Kartoffeln schneiden und das Ganze am Ende mit Salz und Pfeffer verfeinern.  Kochen kann so einfach sein.
Cocinar no tiene por qué ser complicado: simplemente pelar las zanahorias, cortar las papas, hervir y luego agregar la sal y la pimienta al gusto.
Zu viele Köche verderben den Brei – diesmal nicht.  Carola und ich haben die Lage voll im Griff.
Quien haya dicho ‘demasiados cocineros echan a perder el brebaje’ mintió: Carola y yo lo tenemos todo bajo control.
Die frischen Fische brutzeln in der Pfanne.
El pescado fresco viene muy bien en la sartén.

A la mañana siguiente, mientras miramos somnolientos por la ventana, nos damos cuenta de que en realidad nevó justo encima de la cabaña. Como los senderos aún se ven bastante despejados, nos apegamos a nuestros planes y nos abastecemos de un desayuno sustancioso antes de terminar un pequeño recorrido.

Superschön, aber nicht gerade einladend: der Blick aus dem Fenster am nächsten Morgen.
Impresionante, pero no exactamente atractiva: la vista fría con la que nos recibieron en la mañana.
Lang geschlafen und doch noch müde …
Todavía cansado incluso después del largo sueño…
… da hilft nur ein frisch gekochter Cappuccino.
… pero un capuchino fresco debería hacer el trabajo.
Tourplanung: „Halten wir die Karte überhaupt richtig herum?“
Planificación de la ruta: «¿Es este el camino correcto?»
Bien, das mit der Karte lassen wir einfach.  Im Zweifelsfall gibt es nur eine Richtung – immer der Nase nach.
Ok, dejemos el mapa y sigamos nuestras narices.

Partimos cuesta arriba por carreteras de incendios mojadas que se convierten en campos empapados y nevados, y nuestros neumáticos hacen un crujido satisfactorio al rodar sobre el suelo helado. Nuestros dedos están comenzando a entumecerse en su lugar en las palancas de freno y nuestros dedos de los pies están en agonía cuando nos vemos obligados a caminar por una sección corta. Necesitamos entrar en calor, decidimos y alcanzamos la petaca, que está llena de aguardiente de avellana para un breve respiro.

Entspannt und ohne Zeitdruck erledigen wir den Uphill.
Facilitamos nuestro camino por la subida sin ninguna prisa indebida.
Auch die Schneedusche von oben kann die gute Laune nicht trüben.
Las lluvias de nieve pueden humedecer nuestra ropa, pero no nuestro estado de ánimo.
Bei dieser Schneelage könnte über die Wahl des richtigen Sportgeräts diskutiert werden.
Esta cantidad de nieve podría ser un argumento para cambiar de deporte.
Kalte Finger, taube Zehen, Zeit für Wärme von innen.
Dedos helados, dedos de los pies entumecidos: hora de un poco de calor interior.
Scheint ein ganz, ganz edler Tropfen zu sein.
Parece que cayó bien.

Habiendo renunciado al mapa y guardado de forma segura en la mochila, confiamos en nuestra intuición. Después de todo, ¿no es el viaje el destino? Sin ninguna necesidad desesperada de encontrar un sendero, es incluso mejor cuando detectamos un desvío y nos sumergimos en un sendero unos segundos más tarde. Aceleramos cuesta abajo, marcando la altitud en nuestras piernas y amando cada segundo, más aún cuando el sendero nos escupe a solo 1 km de la cabaña.

Endlich gefunden: Über einen wurzeligen Trail geht es bergab.
Finalmente, localice un descenso enraizado de regreso a la cabaña.
„Laufen lassen!“ lautet die Devise auf den glitschigen Wurzeln.
‘Solo déjalo ir’ es el lema de las raíces resbaladizas.
Der Trail wird flacher, die Wurzeln weniger und der Fahrspaß dadurch noch größer.
El sendero se vuelve más llano y hay menos raíces, lo que hace que la conducción sea aún más divertida.
Carolas liebstes Kleidungsstück: die rund 10 Jahre alte und bereits mehrfach genähte Badehose.  #styleformiles #hikeyourbike #felizconmirendimiento #aufgooglesahallesfahrbaraus
La prenda de vestir favorita de Carola son los shorts de baño, que han pasado por el escurridor durante más de 10 años y tienen las marcas de reparación cosidas a toda prisa para demostrarlo. #styleformiles #hikeyourbike #happywithmyperformance #everythinglookablerideableongoogle
Auf den Wald folgt Wiese und bald schon das Ende des Trails.
El bosque se convierte en un prado y el sendero se abre paso.
Die letzten Meter zurück zur Hütte.  Das Empfangskomitee steht schon bereit.
El comité de bienvenida está activo para los últimos metros de regreso a la cabaña.
Kein Sekt, kein Prosecco, sondern feinstes Gösser Natur-Radler.  Wir wissen eben, fue gut ist: ¡Prost!
Sin champán, sin Prosecco: solo dos botellas del mejor Gösser Natur-Radler. ¡Salud!

Ok, manos arriba, el cliché de que las mujeres no pueden leer mapas se aplica a nosotros, lo admitiremos. Pero, ¿importa? ¿No fue nuestra intuición femenina y nuestro GPS interno lo que apareció al final? A veces es mejor cuando las cosas no están del todo planeadas y te sumerges en una aventura. Y eso es exactamente lo que hicimos.

Fotos: Christoph Bayer Palabras: antonia buckenlei


Disfrutaste este artículo? Si es así, nos encantaría que decidieras apoyarnos con una contribución mensual. Al convertirse en partidario de ENDURO, ayudará a asegurar un futuro sostenible para el periodismo de bicicletas de montaña de alta calidad. Clic aquí para saber más.

Deja un comentario